திருக்குறள் , Tamil Tirukural
Please leave a remark at the bottom of each page with your useful suggestion.
குறள் பால்: [1] | அறத்துப்பால் (Virtue) |
குறள் இயல்: [4] | ஊழியல் (Fate) |
அதிகாரம்: [38] | ஊழ் (Fate) |
குறள் : 371 | ஆகூழால் தோன்றும் அசைவின்மை கைப்பொருள் போகூழால் தோன்றும் மடி. விளக்கம்: கைப்பொருள் ஆவதற்க்கு காரணமான ஊழால் சோர்வில்லாத முயற்சி உண்டாகும், கைப்பொருள் போவதற்க்கு காரணமான ஊழால் சோம்பல் ஏற்படும். |
Kural: 371 | Translation: Efforts succeed by waxing star Wealth-losing brings waning star Explanation: Perseverance comes from a prosperous fate, and idleness from an adverse fate |
குறள் : 372 | பேதைப் படுக்கும் இழவூழ் அறிவகற்றும் ஆகலூழ் உற்றக் கடை. விளக்கம்: பொருள் இழந்தற்கு காரணமான ஊழ், பேதை யாக்கும் பொருள் ஆவதற்க்கு காரணமான ஊழ் அறிவைப் பெருக்கும். |
Kural: 372 | Translation: Loss-fate makes a dull fool of us Gain-fate makes us prosperous, wise! Explanation: An adverse fate produces folly, and a prosperous fate produces enlarged knowledge |
குறள் : 373 | நுண்ணிய நூல்பல கற்பினும் மற்றுந்தன் உண்மை யறிவே மிகும். விளக்கம்: ஒருவன் நுட்பமான நூல் பலவற்றைக் கற்றாலும் ஊழுக்கு ஏற்றவாறு அவனுக்கு உள்ள தாகும் அறிவே மேம்பட்டுத் தோன்றும். |
Kural: 373 | Translation: What matters subtle study deep? Levels of innate wisdom-keep Explanation: Although (a man) may study the most polished treatises, the knowledge which fate has decreed to him will still prevail |
குறள் : 374 | இருவேறு உலகத்து இயற்கை திருவேறு தெள்ளிய ராதலும் வேறு. விளக்கம்: உலகத்தின் இயற்க்கை ஊழின் காரணமாக இரு வேறு வகைப்படும், செல்வம் உடையவராதலும் வேறு அறிவு உடையவராதலும் வேறு. |
Kural: 374 | Translation: Two natures in the world obtain Some wealth and others wisdom gain Explanation: There are (through fate) two different natures in the world, hence the difference (observable in men) in (their acquisition of) wealth, and in their attainment of knowledge |
குறள் : 375 | நல்லவை எல்லாஅந் தீயவாம் தீயவும் நல்லவாம் செல்வம் செயற்கு. விளக்கம்: செல்வத்தை ஈட்டும் முயற்சிக்கு ஊழ்வகையால் நல்லவை எல்லாம் தீயவை ஆதலும் உண்டு, தீயவை நல்லவை ஆதலும் உண்டு. |
Kural: 375 | Translation: In making wealth fate changes mood; The good as bad and bad as good Explanation: In the acquisition of property, every thing favourable becomes unfavourable, and (on the other hand) everything unfavourable becomes favourable, (through the power of fate) |
குறள் : 376 | பரியினும் ஆகாவாம் பாலல்ல உய்த்துச் சொரியினும் போகா தம. விளக்கம்: ஊழால் தமக்கு உரியவை அல்லாதப் பொருள்கள் வருந்திக்காப்பாற்றினாலும் நில்லாமல் போகும் தமக்கு உரியவை கொண்டு போய்ச் சொரிந்தாலும் போகா. |
Kural: 376 | Translation: Things not thine never remain Things destined are surely thine Explanation: Whatever is not conferred by fate cannot be preserved although it be guarded with most painful care; and that, which fate has made his, cannot be lost, although one should even take it and throw it away |
குறள் : 377 | வகுத்தான் வகுத்த வகையல்லால் கோடி தொகுத்தார்க்கு துய்த்தல் அரிது. விளக்கம்: ஊழ் ஏற்ப்படுத்திய வகையால் அல்லாமல் முயன்று கோடிக்கணக்கானப் பொருளைச் சேர்த்தவருக்கும் அவற்றை நுகர முடியாது. |
Kural: 377 | Translation: Who crores amass enjoy but what The Dispenser's decrees allot Explanation: Even those who gather together millions will only enjoy them, as it has been determined by the disposer (of all things) |
குறள் : 378 | துறப்பார்மன் துப்புர வில்லார் உறற்பால ஊட்டா கழியு மெனின். விளக்கம்: வரவேண்டிய துன்பங்கள் வந்து வருத்தாமல் நீங்குமானால் நுகரும் பொருள் இல்லாத வறியவர் துறவறம் மேற்க்கொள்வர். |
Kural: 378 | Translation: The destitute desire will quit If fate with ills visit them not Explanation: The destitute will renounce desire (and become ascetics), if (fate) do not make them suffer the hindrances to which they are liable, and they pass away |
குறள் : 379 | நன்றாங்கால் நல்லவாக் காண்பவர் அன்றாங்கால் அல்லற் படுவ தெவன்? விளக்கம்: நல்வினை விளையும் போது நல்லவை எனக் கருதி மகிழ்கின்றனர், தீவினை விளையும் போது துன்பப்பட்டுக் கலங்குவது ஏனோ. |
Kural: 379 | Translation: Who good in time of good perceive In evil time why should they grieve? Explanation: How is it that those, who are pleased with good fortune, trouble themselves when evil comes, (since both are equally the decree of fate) ? |
குறள் : 380 | ஊழிற் பெருவலி யாவுள மற்றொன்று சூழினுந் தான்முந் துறும். விளக்கம்: ஊழை விட மிக்க வலிமையுள்ளவை வேறு எவை உள்ளன, ஊழை விலக்கும் பொருட்டு மற்றோரு வழியைஆராய்ந்தாலும் அங்கும் தானே முன் வந்து நிற்கும். |
Kural: 380 | Translation: What power surpasses fate? Its will Persists against the human skill Explanation: What is stronger than fate ? If we think of an expedient (to avert it), it will itself be with us before (the thought) |
Credit: Thirukural